私の製作のカケラNo.4 が最初にmimuさんへ送られて、私に戻り、そして誰かに巡回しています。
Kakera No.4 of my work was first sent to mimu, then back to me, and now it is circulating to someone else.
mimuさんのアートワークは、アメリカ合衆国にいらっしゃるSassa Hiattさんのところへ送られました。無事に届き、Sassaさんが素敵な何かを付け足して送り戻してくれますように。
mimu's artwork has been sent to Sassa Hiatt in the United States. I hope it arrives safely and that Sassa will send it back to me with something nice added to it.
春を告げるフキノトウ。もう雪は溶けました。
Butterbur sprouts heralding spring.
The snow has already melted.
エアメールなのに、お魚さんが郵便を守ってくれるそうです😁
無事届きますように。
I sent it to Sassa Hiatt's place. Even though it's airmail, the fish will protect the mail😁.
I hope it will arrive safely.
Sassaさんのところに届くまで7〜10日ほどかかります。mimuさんのこの不思議な生き物が、時空を超えて羽化してしまわないうちに安全に届きますように。
It will take about 7 to 10 days to reach Sassa's place, and I hope that this mysterious creature of mimu's will arrive safely before it hatches out of time and space.
日付を押したり、mimuさんのカードが失われないようにくっつけたりしましたよ。
I stamped the date and attached mimu's card so that it would not be lost.
Seikoは、その時に手元にあるものをコラージュしてしまう癖があります。
奇妙な形の絵達が貼り付けられました。
Seiko has a habit of collaging whatever she has on hand at the time.
The oddly shaped drawings were pasted on the card.
mimu さんから受け取りました。
奇妙なキラキラのモジャモジャがついています。
Received from mimu. 💌
It has a strange glittery fuzziness to it.💓
メッセージとカードが入ってました。
mimuさんのカードは、アートワークに貼り付けますね。
みんなが見ることができますから。(私が変なとこにスタンプを押して失敗したので、メルアドが見づらくなりました。ごめんなさい。)
There was a message and a card in the package.
I'll put mimu's card on the artwork.
So everyone can see it. (I made a mistake by stamping in the wrong place, so it's hard to see her e-mail address. Sorry about that.)
mimuさんへ向けて定形外郵便を投函しました。近所の郵便支局から。
やや心配です。こんな変な形のものにmimuさんは何か付け足して作ることができるのだろうかと。
I posted an out-of-state mail for MIMU. From a nearby post office.
I am somewhat worried. I wondered if MIMU would be able to add something to such a strange shape to make it.