私の製作のカケラNo.3 が最初に FutaBaさんへ送られて、私に戻り、そして誰かに巡回しています。
Kakera No.3 of my work was first sent to FutaBa, then back to me, and now it is circulating to someone else.
٩(*°ꇴ °)۶メールアート2発目来ました🎶
早速手掛けますが、ちょっとお時間を🎶
٩(*°ꇴ °)۶The second mail art has arrived 🎶
I will work on it immediately, but please give me some time 🎶
〜 ツイッター上で。Chiroru♪ on twitter
雪の日、天皇誕生日の祝日でした。郵便受付窓口が休みでポストへ投函。この日は、全部で4つの宛先へ投函しました。
It was a snowy day, a holiday for the Emperor's birthday. The mail reception desk is closed and mailed to the mailbox. On this day, I posted to a total of 4 destinations.
次に送る予定のちろる♪さんの封筒は少し壊れていましたので、修理とデコレーションをしました。FutaBaさんのカードの裏面にちょこっとスタンプとコラージュをしました。
そして、ちろる♪さんへのメッセージ、Tohei Manoさんからいただいたの偽物の切手を同封しました。
The envelope of Mr. Chiroru ♪, who will be sent next, was a little broken, so I repaired and decorated it. I also made a little stamp and collage on the back of FutaBa's card.
I have enclosed message to Chiroru ♪ and a fake stamp sheet from Mr.Tohei Mano.
FutaBa Tanaka (Tanaka 家)さんから受け取りました。
Received from FutaBa Tanaka (Tanaka Family). 💌
FutaBaさんのアートワークは、なんだか動いているように見えました。
Seikoは、しばらく窓から差す光で遊んでみました。
FutaBa's artwork seemed to move.
Seiko played with her artwork for a while in the light shining through the window.
紙の上のスペースが開いているのは、次の人が描きやすいようにだそうです。
It seems that the space on the paper is open so that the next person can easily draw.
Futabaさんのお母様より、月桃の種と手紙が入っていました。
私の中でいろんな思いが巡りますが、ここでは記録までとします。
A letter and seeds of shell ginger were included from Futaba's mother.
I have a lot of thoughts about it, but here I will only record it.
アートワークNo.3は、Tanaka家の FutaBa様の元へ送られました。
一緒に写っている(No.2)のは、お母様が作られます。
Artwork No.3 was sent to FutaBa of the Tanaka family.
The one in the picture (No.2) will be created by her mother.