私の製作のカケラNo.2 が最初にSonokoさんへ送られて、私に戻り、そして誰かに巡回しています。
Kakera No.2 of my work was first sent to Sonoko, then back to me, and now it is circulating to someone else.
ちろる♪さんへメールアートを送りました。無事届きますように。
切手にマスキングテープを貼ると、郵便の人が古い切手と新しい切手を見分けやすくなって良いことを学びました。
I sent mail art to Chiroru♪ May it reach him safely.
I learned that putting masking tape on stamps is a good idea because it makes it easier for the mail person to distinguish between old stamps and new stamps.
千恵子さんから受け取った日に、私も次の参加者として何かを付け加えました。
家とその屋根に登ってお花に手を伸ばす人、一本の木、そして翅のある存在。
お花には水色を付け加えましたが、もしかしたら、お星様かなとも思いつつ。。。
いつも通り裏面に受取日の日付印も押しました。
On the day I received this from Chieko, I also added something as the next participant.
A house and a person climbing on its roof to reach for flowers, a tree, and a winged being. I added light blue to the flowers, but I thought it might be stars.
I also stamped the date of receipt on the back as usual.
メールアートNo.2は成長しています。チョウチョの周囲には千恵子さんのお花がたくさん育ち、翅の上には家が立ち、人がいて、木が生えて、別の生物も飛んでいます。
Mail Art No. 2 is growing. Many of Chieko's flowers are growing around the butterfly, houses are standing on its wings, people are there, trees are growing, and another creature is flying.
石塚千恵子さんからメールアートを受け取りました。綺麗な切手が貼られています。
普通の絵の具とキラキラの絵の具(写真にうつりにくいです)でお花のスタンプが押されてました。
可愛くなってきた!
ありがとう、千恵子さん。
I received mail art from Chieko Ishizuka.
It has beautiful stamps on it.
It was stamped with flowers in regular paint and glitter paint (hard to see in the picture).
It's getting pretty!
Thank you, Chieko!
山梨県の石塚千恵子さんのところへ向けて投函されました。
千恵子さんの封筒の切手にマジックの二重線がありますが、あれば、郵便局の人がなさったものです。千恵子さんは、残念そうに私を気遣って事前に連絡くださいました。
It was posted for Chieko Ishizuka in Yamanashi Prefecture.
There is a double magic line on the stamp of Chieko's envelope, which was done by the post office. Chieko-san regretfully contacted me beforehand to let me know.
Sonokoさんからの月桃の種を一緒に送りました。きっと優しく育ててくれると思います。
I sent some shell ginger seeds from Sonoko, with them. I'm sure she will grow gently.
月桃はこんな花が咲くのですね。。。
💚
Sonoko Tanaka (Tanaka 家)さんから受け取りました。
Received from Sonoko Tanaka (Tanaka Family). 💌
Sonokoさんの大きな蝶々で遊んでみました。
逆光で写真は上手に撮れませんが、きっと、この蝶々は光ってるんだと思います。
I played with Sonoko's large butterfly.
The backlighting doesn't make for good photos, but I'm sure these butterflies are glowing.
Sonokoさんより、月桃の種と手紙が入っていました。
私の中でいろんな思いが巡りますが、ここでは記録までとします。
私だけで楽しむのはもったいないですから、植物とご縁の深い方と分け合って、いろんな場所で芽が出るように計画したいと思います。
A letter and seeds of shell ginger were included from Sonoko.
I have a lot of thoughts about it, but here I will only record it.
It would be a shame for me to enjoy them alone, so I would like to plan to share them with people who are closely related to plants so that we will sprout in various places.
アートワークNo.2は、Tanaka家の Sonoko様の元へ送られました。
一緒に写っている(No.3)のは、娘さんが作られます。
Artwork No.2 was sent to Sonoko of the Tanaka family.
The one in the picture (No.3) will be created by her daughter.
Seikoがメッセージを承認後に表示されます。It will be displayed after Seiko approves the message.